安徽农业科学

2010, v.38;No.325(36) 21057-21060

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

翻译目的论指导下的农业论文汉英翻译策略
Chinese-English Translation Strategies of Agricultural Papers under the Guidance of Skopos Theory

唐军;陶东平;

摘要(Abstract):

详细介绍了翻译目的论及其内涵,并在翻译目的论的指导下探讨了农业论文的汉英翻译。通过一些实例分析了我国农业论文的用词用语特点,并在此基础上,为了有效地将中国农业经济管理的发展、政策传播到国外,实现农业论文在国际间的学术交流功能,提出了在翻译农业论文时的一些翻译策略:注意译语的表达习惯,使译文易于接受;重视汉英句法差异,保证译文的正确性和可读性;关注文化差异,避免造成误解;充分发挥译者的主体性,使译文更具可读性。并从作者翻译实践中选取实例阐述了以上方法策略的具体应用。

关键词(KeyWords): 目的论;农业论文;翻译策略

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation): 合肥工业大学科研项目(YJG2008Y08);; 安徽省教育厅项目(2007jyxm172)

作者(Author): 唐军;陶东平;

Email:

DOI:

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享